Volume 06 : Issue 01 : 2020
Translation and Translatability in Intersemiotic Space

Edited by: Evangelos Kourdis and Susan Petrilli

 

Punctum. is a blind peer-reviewed, on-line journal dedicated to the semiotic study of contemporary cultural texts, practices and processes, published under the auspices of the Hellenic Semiotic Society.

Aspiring to provide a venue for the advancement of international semiotic scholarship, the journal is published twice a year (July & December) in English, although submissions in French and German will be accepted as well. Punctum.’s Editorial Board reflects both its international scope and the diversity of contemporary semiotic research and theory.

Punctum. invites submissions (original papers, review articles, book reviews) across this wide range of semiotic fields and methodologies on an on-going basis, and regularly puts out calls for special issues with guest editors.

 

 

 

Articles Introduction: Translation and Translatability in Intersemiotic Space (4442 downloads )
Evangelos Kourdis and Susan Petrilli
5-14ABSTRACTPDF
Translating the Book App’s icono-letter (1639 downloads )
Sara Amadori
15-37ABSTRACTPDF
Sequences and scenes of transposition of an unshareable experience. A semiotically released prison (2098 downloads )
Pierluigi Basso Fossali and Julien Thiburce
39-67ABSTRACTPDF
The Name of the Rose: Novel, Film, TV Series between Intermediality and Transmediality (2413 downloads )
Nicola Dusi
69-83ABSTRACTPDF
Audio describing the mental dimension of narrative characters. Insights from a Flemish case study (1989 downloads )
Bonnie Geerinck & Gert Vercauteren
85-107ABSTRACTPDF
Translating Time: Modelling The (Re)Processing of Emerging Meaning (1747 downloads )
Kobus Marais
109-131ABSTRACTPDF
Acquisition of artistic literacy in multimodal learning via intersemiotic translation (1719 downloads )
Aleksandr Fadeev
133-159ABSTRACTPDF
Illustrated Translations Longing for the Middle Ages (1795 downloads )
Hilla Karas
161-183ABSTRACTPDF
Humor and intersemiosis in films: Subtitling Asterix and Obelix (2411 downloads )
Loukia Kostopoulou
185-202ABSTRACTPDF
Accessible paratext: actively engaging (with) D/deaf audiences (2229 downloads )
Pierre-Alexis Mével
203-219ABSTRACTPDF
Translations, adaptations, quotations from Baudelaire’s poetry into metal music: an anti-alchemy? (2100 downloads )
Camille Migeon-Lambert
221-242ABSTRACTPDF
Navigating a Multisemiotic Labyrinth: Reflections on the translation of Mark Z. Danielewski’s House of Leaves (2504 downloads )
Vasiliki Misiou
243-264ABSTRACTPDF
The chronotopical aspect of translatability in intersemiotic space (2117 downloads )
Peeter Torop
265-284ABSTRACTPDF
Testimony La traduction franco-russe d’un point de vue sémiotique (1629 downloads )
Inna Merkoulova
285-295ABSTRACTPDF
Reviews Advances in Semiotics of Translation: A Model of Text Analysis and Comparison for Literary Translation (2187 downloads )
Alize Can Rençberler
297-300ABSTRACTPDF
Tattooing: Imprinting the Self (1667 downloads )
Lily Stylianoudi
301-306ABSTRACTPDF
Interviews Interview of Paolo Fabbri (1681 downloads )
Evangelos Kourdis
309-318ABSTRACTPDF
Full Issue Volume 6, Issue 1 (2020) Full Issue (1524 downloads )
Evangelos Kourdis and Susan Petrilli
320PDF

Powered by WordPress | Designed by: seo services | Thanks to seo company, web designer and internet marketing company